Jump to content

Juegos doblados o con su idioma original?


modestcap
 Share

Doblado u original?  

23 miembros han votado

  1. 1. Doblado u original?

    • Los juegos doblados son mejores!
      10
    • Prefiero el idioma original aunque no lo hable xD
      13


Publicaciones recomendadas

Saludos parceros de level up, ustedes prefieren los juegos en su idioma original o doblados?. Por mi parte actualmente juego en su idioma original todo, utilizando subtítulos para los juegos que no vienen en inglés, a mí parecer esto le da un toque más natural a las actuaciones de voz generalmente, en los juegos japoneses se escuchan muy cagados los personajes xD. Pero igual de la época de dónde jugaba con el doblaje por lo general me agradaban más los que traían doblaje latino como el Gears of war con sus icónicas frases "ese si que es un hijo de put@ grande y feo","mierdaaaa!", aunque también hubo algunos doblajes en español ibérico que me agradaron como el del Wolfenstein the new order que no está lleno de regionalismos como el clásico "salid cagando leches!". ¿Tienen algún juego del cual les guste doblado?¿Cuál?

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Depende del juego, si es español latino le doy una oportunidad y si no me convence me voy al original; la mayoría de juegos los he terminado así. The Last of Us, Uncharted, Marvel's Spider-Man, God of War (2018) han sido mis favoritos; por otro lado la saga de Arkham de Rockstady y God of War (de PS2 y PS3) no cambiaria por nada el idioma original por las excelentes interpretaciones.

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Pues solo si es español latino, creo que los gears of war es en donde más se la han rifado y también está chistoso el de halo 3. Lo malo es que a veces en el doblaje hay errores técnicos o también falla en la sincronización labial (con eso de que lo actores no ven la pantalla cuando doblan..), por ejemplo, en Wolfenstein 2 hay una parte en donde lo dejaron en castellano, quién sabe porque.

Y también Warner se la pellizco con el doblaje de dying light, utilizando actores españoles diciendo groserías mexicanas xdd, curiosamente ahora injustice 2 y MK 11 solo tienen doblaje latino 🤔

Eso sí, lo que es el doblaje gringo en los juegos japos está muy cagado 🤭 y no sé porque muchos se parecen entre si, sobre todo en personajes femeninos 🤔

También se la rifaron cuando doblaron el de Naruto UNS4, independientemente de que algunas voces no cuadraban con los personajes (como Mario Castañeda con Hidan), pero más que el doblaje, lo que me importa en realidad es que nos tomen en cuenta.

  • Thanks 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

hace 30 minutos, SergioDeus97 dijo:

Pues solo si es español latino, creo que los gears of war es en donde más se la han rifado y también está chistoso el de halo 3. Lo malo es que a veces en el doblaje hay errores técnicos o también falla en la sincronización labial (con eso de que lo actores no ven la pantalla cuando doblan..), por ejemplo, en Wolfenstein 2 hay una parte en donde lo dejaron en castellano, quién sabe porque.

Y también Warner se la pellizco con el doblaje de dying light, utilizando actores españoles diciendo groserías mexicanas xdd, curiosamente ahora injustice 2 y MK 11 solo tienen doblaje latino 🤔

Eso sí, lo que es el doblaje gringo en los juegos japos está muy cagado 🤭 y no sé porque muchos se parecen entre si, sobre todo en personajes femeninos 🤔

También se la rifaron cuando doblaron el de Naruto UNS4, independientemente de que algunas voces no cuadraban con los personajes (como Mario Castañeda con Hidan), pero más que el doblaje, lo que me importa en realidad es que nos tomen en cuenta.

Con los doblajes de Warner me acabas de recordar el de mortal Kombat X donde la voz de Johny Cage es Mario Castañeda, se escucha muy cagado cuando dice "hashtag apestas"(para los que no saben quién es Mario Castañeda es la voz de Goku). Y los si está medio ogt lo de la sincronización labial que lo he visto hasta en juegos que vienen en inglés originalmente y aún así se les van esos errores

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

hace 37 minutos, solrac10 dijo:

Me gustan en su idioma original. Lo que no entiendo es que en la mayoría de los juegos no puedas elegir el idioma directamente en el juego, si no que según la configuración de la consola elija el idioma. Me gusta tener las consolas configuradas en español, pero las voces de los juegos en inglés. 

Pues su está raro que no te dejen escoger libremente, pero al menos en PC (que es donde yo juego) puedes escoger el idioma de cada juego desde Steam si no mal recuerdo

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

@modestcap

Tal vez le de un toque mas natural, pero de que sirve la naturalidad, ¿si no le entiendes ni madres al susodicho juego? en lo personal, me caga la lengua anglosajona, recuerdo cuando jugué R.E. Code Veronica vaya que le sufrí con los chingados cuadros de pintura, pero ya me estoy desviando, lo que digo es que si troné en la prepa. con el inglés ¿crees que voy a adorar ese idioma? me gustan los videojuegos pero no me gusta la lengua de Shakespeare.

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Si tiene doblaje latino prefiero usarlo en vez del doblaje en inglés, en parte me ayuda a centrarme en el juego y no estar leyendo constantemente los subtítulos. Pero si el juego tiene doblaje japonés (por lo general ocurre en juegos hechos en Japón), opto por usar este debido a que no me gustan como suenan en inglés.

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Por lo general yo juego con la actuación de voz en inglés, pero a veces depende mucho del juego y que tanto recomienden su doblaje, por ejemplo Halo y Gears siempre pongo el doblaje ya que están bien hechos, hay casos como Batman Arkham Knight y Origins o los primeros Assassins Creed donde la primera vez los juego con doblaje y en la segunda vuelta lo escucho en inglés, también hay casos como el de marvel spiderman donde me gusta pero no del todo y aún así lo tengo que escuchar en español porque me da hueva cambiar el idioma de la consola solo para escucharlo en inglés.

Por último están los casos como TLOU que intente probar el doblaje pero sinceramente se quedan cortos a comparación de la actuación de voz original, la verdad sentí que muchas voces no les quedaban a sus personajes y es difícil acostumbrarse cuando las voces en inglés están tan bien logradas.

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Prefiero jugarlos en su idioma original, aunque de vez en cuando los juego en español latino, pero solamente si se escucha convincente, pues a veces algunos diálogos pierden su sentido o las voces que ponen no cuadran bien (como en Mortal Kombat X, en donde le dieron en toda la madre a Shinnok, Reptile y la insecta esa, que en lugar de escucharse imponentes, dan risa). En juegos cuyo idioma original no es el inglés, también veo si no me distrae mucho, como la saga Metro, en la que de plano no le entiendo nada al Ruso (pero tampoco lo pongo en españolete, porque me cae gordo); o cuando intenté jugar FF XV en japonés, pero no soporté la "ñoñez" de Prompto, y mejor lo puse en inglés.

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Idioma original all the way... nunca he sido fan de los doblajes mas se que es un parote para quienes no dominan otras lenguas. Hay titulos que por alguna razon les llega a quedar mas el doblaje ironicamente... me he topado por ejemplo con la serie de Gears cuyo doblaje latinoamericano no esta nada mal, pero mi preferencia va a ser siempre en su idioma nativo pero hay otros caso que por alguna razon... me quede ya amarrado con su idioma doblado... raro... la serie de Assassins Creed tiendo a jugarla con el idioma doblado porque curiosamente me acostumbre desde que me cayo hace años el AC2 con el doblaje incluido por default... lo mismo con Bioshock, otra serie que desde el primero me tope conque su audio no se podia cambiar en aquellas fechas y asi mero me lo avente y se hecho raiz la voz catalana, que de hecho, no suena para nada mal considerando las cosas pero definitivamente... de ser posible y de entrada, todo en su idioma original

  • Like 1
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

hace 23 minutos, Navs dijo:

Idioma original all the way... nunca he sido fan de los doblajes mas se que es un parote para quienes no dominan otras lenguas. Hay titulos que por alguna razon les llega a quedar mas el doblaje ironicamente... me he topado por ejemplo con la serie de Gears cuyo doblaje latinoamericano no esta nada mal, pero mi preferencia va a ser siempre en su idioma nativo pero hay otros caso que por alguna razon... me quede ya amarrado con su idioma doblado... raro... la serie de Assassins Creed tiendo a jugarla con el idioma doblado porque curiosamente me acostumbre desde que me cayo hace años el AC2 con el doblaje incluido por default... lo mismo con Bioshock, otra serie que desde el primero me tope conque su audio no se podia cambiar en aquellas fechas y asi mero me lo avente y se hecho raiz la voz catalana, que de hecho, no suena para nada mal considerando las cosas pero definitivamente... de ser posible y de entrada, todo en su idioma original

Concuerdo, los doblajes de Gears of War y Assassins Creed son buenos. La saga de Ezio la jugué en español y no estuvo nada mal la verdad.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • 11 months later...

Pues la verdad esto de los juegos en su idioma original son muy buenos, ya que cuando estimula la parte mental a medida que vas pasando niveles por alguna razón los diálogos o mensajes se van quedando en tu mente, ya que es información necesaria para ir pasando niveles, yo por lo menos estudio en oxinity y a mí me recomiendan que vincule todas las actividades diaria con el inglés, imagínate si hago eso con jugar sería increíble!! 

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

En su idioma original siempre, aunque he hecho algunas concesiones que mas recuerdo.

Prince of Persia, la trilogía de los 2000 lo jugué en castellano y tiene un doblaje muy bueno e inmersivo, sobre todo el tercero.

Assasin Creed, la saga de Ezio, lo jugué en castellano igualmente y madre mía que buen doblaje, tiene carisma, cero regionalismos y además el contexto va mucho mejor con la lengua de Cervantes que con la de Shakespeare. Trate de ponerlo en italiano pero irónicamente no cuaja.

Saga Metro. Jugué los tres títulos en ruso y lo hace mas inmersivo aunque no entendí ni un carajo de lo que decían los npc contextuales en las distintas estaciones por las que pasaba.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
 Share

×
×
  • Crear nuevo...